Kuinka äkäpussi kesytetään

Kuinka äkäpussi kesytetään

Kuinka äkäpussi kesytetään Nytelmn henkilt: Ers loordi. RISTO SUKKI, pihtynyt kattilanpaikkuri, emnt, paashi, nyttelijit, metsmiehi ja loordin...
HK$53.75
HK$107.56
HK$53.75
SKU: gb-42966-ebook
Product Type: Books
Please hurry! Only 10000 left in stock
Author: Shakespeare, William,1564-1616
Format: eBook
Language: Finnish
Subtotal: $53.75
10 customers are viewing this product
Kuinka äkäpussi kesytetään

Kuinka äkäpussi kesytetään

$107.56 $53.75

Kuinka äkäpussi kesytetään

$107.56 $53.75
Author: Shakespeare, William,1564-1616
Format: eBook
Language: Finnish

Kuinka äkäpussi kesytetään

Nytelmn henkilt: Ers loordi. RISTO SUKKI, pihtynyt kattilanpaikkuri, emnt, paashi, nyttelijit, metsmiehi ja loordin palvelijoita (johdannossa esiintyvi). BAPTISTA, rikas padualainen ylimys. VINCENTIO, vanha pisalainen kauppias. LUCENTIO, Vincention poika, Biancan rakastaja. PETRUCHIO, veronalainen ylimys, Katariinan kosija. GREMIO, | Biancan kosijoita. HORTENSIO, | TRANIO, | Lucention palvelijoita. BIONDELLO, | GRUMIO, | Petruchion palvelijoita. CURTIS | Majisteri. KATARIINA, kpussi, | Baptistan tyttret. BIANCA, hnen sisarensa, | Ers leskivaimo. Rtli, korukauppias, Baptistan ja Petruchion palvelijoita y.m. (Kaatuu maahan ja nukkuu.) (Torventoitotusta. Muuan loordi palaa metslt seurueineen.) LOORDI. Mies sin, hoida hyvin koiriani: Ajosta pilalla on Hula-parka; Sa kytke Turkka yhteen Jorman kanssa. Mies, nitks kuinka Teppo suoriutui, Kun aitauksen kolkkaan jljet hukkui? Ma sit' en koiraa vaihtais sataan puntaan. 1 METSSTJ. Hoo, yht hyv koira Kaaro on: Ei hellittnyt, vaikka jljet hukkas, Vaan kahdesti jo tnn vainun sai. Se koira parempi on, sen ma takaan. LOORDI. Vait, hlm! Jos ois Kaikku yht liukas, Niin kymment se vastais mokomaa. Nyt hyvin niit ruoki vain ja hoida: Taas huomenna ma lhden metslle. 1 METSSTJ. Kyll', arvon herra. LOORDI. Kuka tuossa? Kuollut Vai pihtynytk? Katso, onko henki? 2 METSSTJ. On henki; jos ei lmmittis hnt' olut, Niin vuoteess' ei noin kylmss' uni maistuis. LOORDI. Se senkin elin! Makaa niinkuin sika! Kamala kuolo, kuink' on kuvas inha! Ois mieli tehd juomarille metkut. Mit, jos pantais hnet hienoon snkyyn, Uus puku ylle, joka sormeen sormus, Makeimmat herkkupalat vuoteen reen Ja sirot paashit viereen, kun hn her: Tuost' itsens' unhottaisko kerjlinen? 1 METSSTJ. Unohtais varmaan, siit' ei epilyst. 2 METSSTJ. Ja kummaltapa tuntuis hertess. LOORDI. Kuin maire uni taikka harhahurmos. Siis taiten juoneen kyk, varoin hnet Paraaseen huoneeseeni kantakaa, Kuvia haureliaita seiniin pankaa, P herjan hajuvesin voidelkaa Ja sulostakaa ilma suitsutteilla; Tilatkaa soittajia soittamaan Svelt taivaallista hervlle; Ja jos hn puhuu, olkaa heti valmiit Ja alhaisin ja nyrin kumarruksin Kysyk: "mit, armo, kskette?" Yks hopeaisen, kukitetun maljan Taritkoon hlle, tynn ruusuvett, Ja toinen tuokoon kannun, kolmas pyyhkeen: "Tss', armo, ksillenne vilvoketta!" Komeita pukimia tuokoon toinen, Kysyen, mink suvaitsee; taas toinen Puhukoon koirista ja hevosista, Ja kuinka rouvaa tauti surettaa. Hnt' uskotelkaa, ett' on ollut hullu; Jos sanoo, ett on[4] niin sanokaa. Ett' uneksii, ja ett' on ylh loordi. Se tehk, miehet, ja se taiten tehk; Siit' ajanviete tulee verraton, Jos liioittelematta juoneen kytte. I METSSTJ. Osamme nyttelemme niin, sen lupaan, Ett' innostamme ptten hn uskoo Se olevansa, miksi sanotaan. LOORDI. Varoen nostakaa ja snkyyn viek; Ja kukin tehtvns, kun hn her. (Sukki kannetaan pois. Torventoitauksia.) Ky, poika, tiedustamaan, kenen torvi. (Palvelija menee.) Lie joku ylh loordi, joka tll Levht aikoo matkallaan. (Palvelija palaa.) Ken on se? PALVELIJA. Jos suvaitsette, nyttelijkunta, Mi tarjoo palvelustaan. LOORDI. Kske tnne. (Nyttelijit tulee.) Olette tervetulleet. 1 NYTTELIJ. Nyrin kiitos! LOORDI. Teill' aikomusko olla meill yt? 1 NYTTELIJ. Jos armo tahtoo meidn palvelusta Hyvkseen kytt. LOORDI. Vallan mielellni. Tuon miehen muistan kerran nytelleen Arentimiehen vanhimpata poikaa: Niin, sievsti sa neitt siin kosit. En muista nimes, mut luontevasti Sen osan suoritit; se sulle sopi. 1 NYTTELIJ. Sotoa varmaan tarkoitatte, armo. Loordi. Niin oikein: esitykses oli oivaa. Tulette juuri otolliseen aikaan: Ma pient kujett' olen aatellut, Miss' auttaa mua voitte taidollanne. Tll' ers loordi tahtois teidt nhd, Mut kovin pelkn ett hmmennytte, Kun nette hnen hassut elkeens Hn koskaan nytelm ei ole nhnyt Ja remahdatte neen nauramaan, Ja hnet suututatte; sill tietks, Jos nauratte, hn joutuu ihan vimmaan. 1 NYTTELIJ. Ei vaaraa; mielemme me malttaa voimme, Vaikk' ois hn mit naurettavin hlm. LOORDI. Mies, saata heidt ruokakamariin Ja laita heille kelpo tuliaiset, Taloni tavaroita l sst. (Palvelija ja nyttelijt menevt.) (Toiselle palvelijalle.) Tuo tnne passarini Pertteli, Ja pue hnet naiseks pst jalkaan; Vie sitten hnet juopon huoneeseen, Kumarra hnt, armon rouvaks kutsu, Ja sano, suosini jos tahtoo voittaa, Ett' olkoon kytksessn sdyks, Niinkuin on nhnyt ylhisien rouvain Aviomiehins kohtelevan: Niin olkoon hnkin nyr juomarille; Syvsti niiaten ja lempein nin Sanokoon: "Mit, armo, kskette, Jott' alamainen puolisonne saisi Osoittaa lempen ja palvelustaan?" Ja sitten halaillen ja suukostellen Ja juopon rintaan ptn kallistain Ilosta kyyneli vuodattakoon, Kun terve taas on ylh puoliso, Mi neljtoist' on vuotta kuvitellut Vain olevansa kurja kerjlinen. Ja jos ei pojall' ole naisen lahjaa Komentaa esiin kyynelvirtoja, Niin hyvks avuksi on sipuli: Se, ktkettyn salaa nenliinaan, Saa pakostakin silmt vettymn. Tee kaikki t niin nopeaan kuin voit, Ma heti sulle lis ohjeit' annan. (Palvelija menee.) Se poika vallasnaisen suloutta Ja tapaa, kytst', nt hyvin matkii. On hauska kuulla, juoppoa kun kutsuu Hn miehekseen, ja nhd, kuinka toiset Pidtt vaivoin voivat nauruaan, Kun tuota halpaa moukkaa palvelevat. Opastan heit: lsnolollani Voin liikaa hilpeytt ehkist, Jok' ehk muuten ylettmks yltyis. (Menevt.) ......Buy Now (To Read More)

Product details

Ebook Number: 42966
Author: Shakespeare, William
Release Date: Jun 17, 2013
Format: eBook
Language: Finnish

Contributors



Translator: Cajander, Paavo Emil, 1846-1913

Returns Policy

You may return most new, unopened items within 30 days of delivery for a full refund. We'll also pay the return shipping costs if the return is a result of our error (you received an incorrect or defective item, etc.).

You should expect to receive your refund within four weeks of giving your package to the return shipper, however, in many cases you will receive a refund more quickly. This time period includes the transit time for us to receive your return from the shipper (5 to 10 business days), the time it takes us to process your return once we receive it (3 to 5 business days), and the time it takes your bank to process our refund request (5 to 10 business days).

If you need to return an item, simply login to your account, view the order using the "Complete Orders" link under the My Account menu and click the Return Item(s) button. We'll notify you via e-mail of your refund once we've received and processed the returned item.

Shipping

We can ship to virtually any address in the world. Note that there are restrictions on some products, and some products cannot be shipped to international destinations.

When you place an order, we will estimate shipping and delivery dates for you based on the availability of your items and the shipping options you choose. Depending on the shipping provider you choose, shipping date estimates may appear on the shipping quotes page.

Please also note that the shipping rates for many items we sell are weight-based. The weight of any such item can be found on its detail page. To reflect the policies of the shipping companies we use, all weights will be rounded up to the next full pound.

Related Products

Recently Viewed Products