{"product_id":"violent-phenomena-essays-toward-the-future-of-literary-translation-9780063321229","title":"Violent Phenomena: Essays Toward the Future of Literary Translation","description":"\u003cp\u003e\u003cb\u003e\"These essays, deftly blending the political and the personal, offer fresh, galvanizing, and passionate perspectives on literary translation.\"--Jhumpa Lahiri\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eA manifesto in 22 essays, \u003ci\u003eViolent Phenomena\u003c\/i\u003e breaks stale rules about who can and should translate, envisioning a future more reflective of the beautiful polyphony of literature in all languages.\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e?What would it take to unlearn centuries of colonial influence over the books we read? The values, institutions, and structures that determine which of the world's books and authors are translated, and by whom, are in dire need of disruption. \u003ci\u003eViolent Phenomena\u003c\/i\u003e brings together established and emerging translators from around the world to guide the way.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eFrantz Fanon wrote in 1961 that \"Decolonization is always a violent phenomenon,\" meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from imperial violence? In stark contrast with their predecessors, who were trained to be as \"neutral\" as possible, the contributors to \u003ci\u003eViolent Phenomena\u003c\/i\u003e demand engagement with the translator's identity, voice, and cultural context, which shapes the result and in turn has an outsize influence on how a writer's work is received.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eFrom Anton Hur on \"The Mythical English Reader\" to Sawad Hussain's \"Why Don't You Translate Pakistanian?,\" these essays face the hard questions head on, offering readers the tools they need to demand a new literary playing field.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eFeatures a new foreword by award-winning translator and author Bruna Dantas Lobato.\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAuthor:\u003c\/b\u003e Kavita Bhanot,Jeremy Tiang\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublisher:\u003c\/b\u003e Harpervia\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublished:\u003c\/b\u003e 05\/19\/2026\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePages:\u003c\/b\u003e 336\u003cbr\u003e\u003cb\u003eBinding Type:\u003c\/b\u003e Paperback\u003cbr\u003e\u003cb\u003eWeight:\u003c\/b\u003e 0.70lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eSize:\u003c\/b\u003e 9.00h x 6.00w x 0.76d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN:\u003c\/b\u003e 9780063321229\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eReview Citation(s): \u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003ci\u003eKirkus Reviews\u003c\/i\u003e 04\/15\/2026\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAbout the Author\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eBhanot, Kavita:\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e - \u003cp\u003e\u003cb\u003eKavita Bhanot\u003c\/b\u003e is a writer, translator, editor, researcher and organiser. She wrote the landmark essay 'Decolonise not Diversify' in 2015. Alongside \u003ci\u003eViolent Phenomena\u003c\/i\u003e, she is the editor of three short-story collections, including \u003ci\u003eToo Asian, not Asian Enough\u003c\/i\u003e (Tindal Street, 2011) and \u003ci\u003eThe Book of Birmingham\u003c\/i\u003e (Comma Press, 2018). Her translation of Anjali Kajal's Hindi stories \u003ci\u003eMa is Scared and Other Stories\u003c\/i\u003e, winner of a PEN Translates Award, was published with Comma Press in 2023. Kavita founded Literature Must Fall and Jaag: Panjabi and Pahari-Pothwari Language and Literature Festival in Birmingham and is currently writing a book \u003ci\u003eLiterature Must Fall: Resisting Literary Supremacy \u003c\/i\u003e(Pluto Press). \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eTiang, Jeremy:\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e - \u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJeremy Tiang\u003c\/strong\u003e is a novelist, playwright, and International Booker Prize-longlisted literary translator. Tiang has translated over thirty books from across the Chinese-speaking world, including novels by Yeng Pway Ngon, Yan Ge, Lo Yi-Chin, Liu Xinwu, and Zhang Yueran.\u003c\/p\u003e","brand":"booksdeli.com","offers":[{"title":"Kavita Bhanot \/ Paperback \/ English","offer_id":48351890931869,"sku":"9780063321229","price":22.78,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0619\/5648\/9373\/files\/img_b45ba112-122d-4a1c-b423-c12b84e9da36.jpg?v=1779983884","url":"https:\/\/booksdeli.com\/products\/violent-phenomena-essays-toward-the-future-of-literary-translation-9780063321229","provider":"booksdeli.com","version":"1.0","type":"link"}