Get Discount 5% Off
Subscribe to our newsletters now and stay up-to-date with new arrivals, updates and deals.
Platero y yo
The present edition of Platero y yo contains selections from both the first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid, 1914, in its Biblioteca de Juventud, and the complete edition, published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of Obras de Juan Ramn Jimnez. In the interests of classroom work a few slight changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple beauty of the author's style been marred. In making the selections for use in this edition, the editor has aimed to choose those in which the narrative element predominates, confident that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading animal stories, and who could resist the appealing charm of Platero y yo, in which the central figure is a little donkey possessing all the qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored Modestine so utterly lacked? Although the editor believes the material to be eminently suitable for second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable features which should recommend its use with any classes that have an understanding of the fundamental principles of Spanish grammar. It is intended that the Exercises will afford a means not only of reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between words frequently confused,--a phase of foreign language study that presents difficulties even to students of advanced classes. Especial attention is called to the Redaccin, a type of exercise that has been found most helpful in stimulating an interest in oral and written rsum. There is much mechanical monotony in the question-and-answer exercise if used without variation, and any exercise that will aid in encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the rsum and that he be directed to make such word groups for himself of those chapters not already provided with the Redaccin. It is a valuable exercise to select the significant words and phrases, those that suggest in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as their descriptive background. The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramn Jimnez for permission to use Platero y yo, to Professor Federico de Ons, General Editor of this Series, for his valuable assistance in preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath & Co. for many helpful suggestions and advice G.M.W. NDICE PREFACE JUAN RAMN JIMNEZ CAPTULOS I. PLATERO Verbos de la primera conjugacin. --El verbo irregular ir. II. EL LOCO Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. --Adjetivos de color. III. JUEGOS DEL ANOCHECER El imperfecto y pretrito de indicativo. IV. LA ESPINA La comparacin de los adjetivos y de los adverbios. V. EL NIO TONTO Verbos que sufren cambios de raz. --Uso del futuro para expresar probabilidad. --Los verbos irregulares volver, acordar y pensar. VI. EL CANARIO VUELA Verbos que sufren cambios de raz (continuacin). VII. EL ALJIBE Verbos que sufren cambios de ortografa. --Usos idiomticos de hacer. --Los verbos irregulares apagar, cruzar y seguir. VIII. LA SANGUIJUELA Verbos que sufren cambios de ortografa. --Las preposiciones por y para. --Los verbos irregulares coger, arrancar y parecer. IX. LAS TRES VIEJAS El modo imperativo. --La concordancia de los adjetivos. X. LA CARRETILLA Los diminutivos. --Los verbos irregulares querer y sonrer. XI. EL PAN Los verbos irregulares decir y dar. XII. LA ARRULLADORA Los verbos reflexivos. XIII. ALEGRA Los verbos reflexivos (continuacin). --Hacer + infinitivo. XIV. EL SELLO Los adjetivos y pronombres posesivos. --Usos de tener y haber. --El verbo irregular traer. XV. EL TO DE LAS VISTAS Los participios pasivos irregulares. --El perfecto de indicativo. XVI. LA COZ Los gerundios irregulares. --Las conjunciones. XVII. ESCALOFRO Los adverbios. --Los pronombres y adjetivos indeterminados. XVIII. PASAN LOS PATOS EL subjuntivo despus de como si. --El verbo irregular dar. XIX. LA NIA CHICA Los pronombres complementos. --Hacia y hasta. XX. LOS TOROS Los adjetivos y pronombres demostrativos. --Los pronombres relativos. XXI. SARITO Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. --Mismo. XXII. ALMIRANTE La a personal. --Saber y conocer. XXIII. EL CANARIO SE MUERE Usos del infinitivo. --Dejar, salir y partir. XXIV. SUSTO Los verbos que terminan en--ur. --Usos de haber en varios modismos; haber de, haber que. XXV. LOS GITANOS Pedir y preguntar. XXVI. LA CORONA DE PEREJIL Ser justo, tener razn, tener derecho y hacer bien. XXVII. LOS REYES MAGOS Usos de ser y estar. --El verbo irregular poner. XXVIII. EL ALBA Usos del subjuntivo en clusulas adjetivas o adverbiales. --El verbo irregular caer. XXIX. CARNAVAL Negaciones. --El verbo erguir. XXX. LA MUERTE El subjuntivo en clusulas substantivas. --El verbo irregular poder. XXXI. NOSTALGIA Uso del infinitivo despus de verbos de percepcin. --El verbo irregular or. XXXII. MELANCOLA Frases condicionales. --El verbo irregular ver. NOTES VOCABULARY JUAN RAMN JIMNEZ Platero y yo ... Platero, el borriquito, y Juan Ramn, el poeta. Vais a leer la historia de estos dos personajes simpticos, vivida por ambos y escrita por el nico de ellos que saba escribir. Al presentroslos no os puedo decir del borriquito nada nuevo porque slo s de l lo que el poeta nos dice; pero de Juan Ramn puedo deciros muchas cosas que l no ha dicho de s mismo ni estaba bien que dijese. La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendra que deciros no poco tambin acerca del dichoso borriquito cuya vida, andanzas y muerte ha pintado Juan Ramn con tanto amor. Su pintura me conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de verdad. Y cuidado si los espaoles de muchachos gozamos cuando nos es dado trabar amistad con algn asno, burro o pollino de los innumerables que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de Espaa, que con vuestro pasito corto andis y reandis nuestros caminos polvorientos y abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al ro, la retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras; cabalgadura sumisa de viejos, nios y mujeres, que aguantas ancas, hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de Espaa, alegres y trgicos, bien merecis que os paguemos el bien que os debemos y el mal que os hacemos con un poco de amor y de piedad. Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de Espaa si saben que en la obra de arte mayor que el espritu espaol ha producido, uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni ms ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote. Ahora de nuevo, trescientos aos despus, el poeta espaol que sabe ms de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos tras l y decimos: Ah va Platero. Platero, que, segn sabemos, muri y fue enterrado y cuya alma est en el cielo de Moguer! Ni ms ni menos que cuando las gentes decan apenas vean algn rocn flaco: All va Rocinante! Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un burro de verdad, nos parece ms bien un asnillo soado y fantstico, como si fuera slo una ilusin en la que estuvieran fundidas la ilusin que los nios se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse de s mismos en sus horas de ensueo. Y un poeta grande y sencillo, capaz de entender a los nios y a los burros, ha envuelto la visin plateada del asnillo en la aureola melanclica de su alma piadosa y sensitiva. Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del borriquillo que nos es difcil entender que sean dos personas distintas, y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresin potica de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su alma. Cuando Juan Ramn razona con Platerillo nos parece que razona consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se tienen tan estrecho que no se podra pensar sino que Platero era un hermano de Juan Ramn que haba tomado forma de asno, como en los cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontnea y naturalmente, lo que es. Cosa muy difcil para los hombres. Juan Ramn Jimnez es un poeta verdadero, uno de los ms puros que Espaa ha tenido y tiene. Naci en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de Moguer, de donde hace ms de cuatrocientos aos salieron las carabelas castellanas que descubrieron a Amrica. Moguer y su campia se sienten en las pginas de Platero y yo con un encanto nico y singular. Por ellas podemos saber tambin algo de cmo Juan Ramn viva de pequeo en aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se form su espritu. La alta posicin social de su familia le ahorr la dureza de la lucha por la vida y le permiti consagrarse por completo a su vocacin artstica. Aunque estudi en la Universidad de Sevilla, no le llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontr en la poesa el desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando an no tena veinte aos, su voz de timbre inconfundible fu escuchada en el mundo de habla espaola como la revelacin de un gran temperamento potico original. Desde entonces Juan Ramn Jimnez ha vivido slo para su arte, realizando el milagro, rara vez logrado por ningn artista, de la perfecta identificacin entre la vida y la obra. Quiero decir con esto que su obra es la expresin fiel y sincera de su alma, que ningn esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfeccin e intensidad, que ninguna consideracin fuera de este ideal artstico ha tenido cabida en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a la busca de su ideal sin concesin alguna a ningn otro inters humano. Ni ambicin de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como ste a ceder a las demandas del gusto pblico y acostumbrado; nada le mueve fuera de la propia satisfaccin. Ha sido siempre Juan Ramn Jimnez reconcentrado y solitario. Pero no se ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de melanclico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que an es joven, al llegar a la vrilidad, con un hogar amoroso y tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores selectos prximos y lejanos, parece haber entrado en una poca de plenitud y serenidad. Hay que esperar an mucho de l. Y sin embargo, considerando solamente su obra pasada, nos encontraramos ante un poeta que no tiene superior en la literatura espaola de hoy y que indudablemente quedar en su historia como uno de sus grandes lricos de todos los tiempos. Hoy ya se le considera como un clsico: se le estudia, se le reedita, se le traduce. La Hispanic Society of America ha reconocido el hecho de esta consagracin mediante la publicacin de un bello tomo de Poesas escojidas por el autor mismo, magnfico homenaje de los Estados Unidos a la moderna poesa espaola. A pesar de todo esto Juan Ramn Jimnez no es un poeta popular, es decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados siempre por un pblico tan grande como sea el nmero de espritus educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramn Jimnez sea amanerado y difcil; al contrario, nadie ms sencillo y puro. Entre tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma, Juan Ramn Jimnez, tan moderno como el que ms, se distingue por la sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza mtrica que caracteriza a la revolucin de la poesa espaola en los ltimos treinta aos, Juan Ramn Jimnez, aunque capaz de los mayores refinamientos tcnicos, responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales ms sencillos y populares, y nadie como l ha sabido revivir los versos asonantados de los antiguos romances. Como Gngora y como Bcquer ha logrado mostrar hasta qu punto las formas ms genuinas y tradicionales de la poesa espaola son susceptibles de renovacin eterna y cmo puede encontrar expresin en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesa espaola ha sufrido las influencias ms complejas extranjeras, principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y dominantes en otros poetas, Juan Ramn Jimnez, a pesar de haberlas asimilado todas profundamente, se muestra siempre l y por lo tanto siempre espaol. Espaola--y espaola del sur, de la Andaluca melanclica y riente, que es una Castilla ms suave y refinada, ms amanerada y elegante--es la poesa de Juan Ramn Jimnez: andaluza es su tristeza nativa, su alegra dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su sobriedad de gesto y abundancia de expresin, su suprema distincin y elegancia inexplicables e inconfundibles. Y as este poeta aristocrtico, que no habla nunca ms que de lo ms ntimo de su alma, crea una poesa que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo que constituye el encanto nico de la tierra andaluza donde vi el sol, una poesa llena de matices de color y de olores delicados e intensos, de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las noches estrelladas, de muchachas soadoras y plidas, de pueblos dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce y triste recogimiento interior. Platero y yo, aunque escrito en prosa, es un libro de la ms pura poesa. Est escrito para los hombres y para los nios. Quiz no todos los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz potica. Pero todos los nios tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de Espaa Platero y yo no tiene oscuridades ni secretos. Ojal vosotros, muchachos y muchachas americanos, que estudiis con entusiasmo la lengua espaola, podis percibir tambin en estas pginas breves y vibrantes algo del encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan Ramn--que llegaron a las costas maravillosas de Amrica. Ojal vosotros, nacidos en un pas que puede enorgullecerse de ser aqul en que existe ms amor y respeto por los animales--indicio seguro de la ms alta y extendida cultura--elevis aun ms vuestro espritu con la lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta espaol, contndonos la historia de un asnillo risueo y humilde, ha vertido toda su ternura por los animales, los nios y la naturaleza. F. DE O. PLATERO Y YO POR JUAN RAMN JIMNEZ I PLATERO Platero es un burro pequeo, peludo, suave; tan blando por fuera, que se dira todo de algodn, que no lleva huesos. Slo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual[1] dos escarabajos de cristal negro. Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, rozndolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo llamo dulcemente: "Platero?", y viene a m con un trotecillo alegre que parece que se re, en no s qu[2] cascabeleo[3] ideal.... Come cuanto[4] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas moscateles, todas de mbar, los higos morados, con su cristalina gotita de miel.... Es tierno y mimoso igual que[5] un nio, que una nia ... pero fuerte y seco como de piedra. Cuando paso sobre l los domingos, por las ltimas callejas[6] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mirndolo: --Tiene acero ... --Tiene acero. Acero y plata de luna[7], al mismo tiempo. [Footnote 1: cual = como.] [Footnote 2: no s qu has an adjective force; translate by inexplicable.] [Footnote 3: cascabeleo refers to the jingling of the bells worn by mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous eagerness with which Platero answers his master's call.] [Footnote 4: cuanto = todo lo que.] [Footnote 5: igual que = como.] [Footnote 6: ltimas callejas; the streets in the outskirts of the town.] [Footnote 7: Acero y plata de luna; the word acero suggests the strength and sturdiness of the donkey while plata de luna, used by the peasants instead of azogue to mean 'quicksilver,' suggests his alertness and agility.] I. CUESTIONARIO Quin es Platero? Cmo es Platero? Cmo son los ojos de Platero? A dnde va el burro cuando su amo lo deja suelto? Qu hace Platero en el prado? Qu hace cuando su amo lo llama? Qu le gusta comer? De qu color son las naranjas? De qu color son las uvas moscateles? De qu color son los higos? Por qu dice el amo de Platero que es igual que un nio? Qu dicen de l los hombres del campo (o los campesinos)? Dnde encuentran los campesinos a Platero y a su amo? Cmo se visten los campesinos los domingos? II. REPASO DE GRAMTICA A. Verbos de la primera conjugacin. El verbo irregular ir. Querer a, to like, love (expresses emotion). Gustar, to like, please (used in speaking of inanimate things). B. Sustityanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras: Los burros irse al prado. Yo dejarlo suelto. III. MODISMOS Escrbanse frases originales usando cada una de las locuciones siguientes: cuanto igual que todo lo que al mismo tiempo vestido de no s qu + substantivo IV. TRADUCCIN A. Tradzcanse al espaol las frases siguientes, usando en cada una la forma debida de gustar o querer: Do you like oranges? I do not like oranges, but I like grapes. Platero likes his master. Platero likes to go to the meadow. The peasants like the donkey and they like to watch (mirar)[*] him eat. They like flowers, but he does not. Do you like to read about him? B. Tradzcase al espaol: Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master (amo) calls him, he goes to him at once. He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the same time. When his master rides him through the streets of the town, every one looks at him. [Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation; words in brackets [] are to be omitted.] II EL LOCO Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo cobrar un extrao aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero. Cuando, yendo a las vias, cruzo las ltimas calles, blancas de cal con sol[1], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren detrs de nosotros, chillando largamente:--El loco! El loco! El loco! ... Delante est el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y puro, de un incendiado ail, mis ojos--tan lejos de mis odos!--se abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[2], del horizonte.... Y quedan, all lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos: --El lo ... co! El lo ... co! [Footnote 1: blancas de cal con sol; the sun shining on the lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the preposition de frequently expresses cause.] [Footnote 2: el sin fin, the infiniteness.] I. CUESTIONARIO Cmo va vestido el amo de Platero? De qu color es el borrico? Qu quiere decir barba nazarena? A quines encuentran en las ltimas calles del pueblo? Dnde viven los gitanos? En qu parte de Espaa se encuentran muchos gitanos? Cmo son los chiquillos gitanos (o gitanillos)? Qu le llaman al amo de Platero? Por qu le llaman as? A dnde va l? Dnde quedan los gitanillos? II. REPASO DE GRAMTICA A. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. Los adjetivos de color. Vestir, to dress. Vestirse, to dress oneself. Estar vestido (de), to be dressed (in). B. Lanse las frases siguientes enteramente en espaol, usando la forma debida de vestir, vestirse o estar vestido (de): Los gitanillos were dressed in harapos. Vamos a dress ourselves ahora. La madre is dressing a los nios. La gitanilla dressed herself y sali. Yo shall dress myself de negro. Yo shall be dressed in verde. Los nios were dressing themselves. El amo de Platero was dressed in luto. III. MODISMOS sese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que siguen: negro verde gris rojo blanco amarillo IV. TRADUCCIN Tradzcase al espaol: Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance in (con) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards, the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy children look picturesque (pintoresco) in their green, red, and yellow rags. III JUEGOS DEL ANOCHECER Cuando, en el crepsculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos, por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al ro seco, los nios pobres juegan a asustarse[1], fingindose mendigos. Uno se echa un saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo.... Despus, en ese brusco cambiar[2] de la infancia, como llevan unos zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabrn cmo[3], les han dado algo de comer, se creen unos prncipes[4]: --Mi padre tiene un reloj de plata. --Y el mo un caballo. --Y el mo una escopeta. Reloj que levantar a la madrugada, escopeta que no matar el hambre, caballo que llevar a la miseria.... El corro, luego. Entre tanta negrura, una nia, con voz dbil, hilo de cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa: Yo soy la viudita Del Conde de Or....[5] ... S, s! Cantad, soad, nios pobres! Pronto, al amanecer vuestra adolescencia, la primavera os asustar, como un mendigo, enmascarada de invierno. --Vamos, Platero.... [Footnote 1: juegan a asustarse, play bogy man.] [Footnote 2: cambiar, changeableness; the word refers to the vacillating imaginations of the children.] [Footnote 3: ellas sabrn cmo, probably they alone know how. The future is used in place of the present to denote conjecture or probability. Similar cases occur a few lines below, levantar, matar and llevar. See also Repaso de Gramtica in Chapter V.] [Footnote 4: se creen unos prncipes, they imagine that they are princes.] [Footnote 5: La Viudita, a popular folk song of Spain.] I. CUESTIONARIO Frmense por los alumnos diez preguntas en espaol basadas sobre Juegos del anochecer y contstese a ellas por escrito. II. REPASO DE GRAMTICA A. El imperfecto y pretrito de indicativo. B. Lase el primer prrafo de este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado. C. Cambense los infinitivos que van en letras bastardillas en el imperfecto o pretrito segn el sentido: Los nios jugar cuando Platero entrar en el pueblo. Unos fingirse mendigos mientras otros hacerse los cojos. Despus, sus madres les dar algo de comer. La calleja ser miserable. Luego la nia empezar a cantar. Saber cantar muy bien. Despus de comer, los nios acostarse. Mi padre tener un buen caballo. Lo vender el ao pasado. Al ver a Platero, la nia asustarse. III. REDACCIN Escrbase un pequeo tema incluyendo las palabras siguientes: Al anochecer ---- los nios pobres ---- calleja miserable ---- jugar a asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- hacerse el cojo. Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse prncipes ---- reloj de plata ---- un caballo ---- una escopeta ---- El corro ---- con voz dbil ---- cantar entonadamente ---- la cancin. IV LA ESPINA Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al suelo.... --Pero, hombre, qu te pasa[1]? Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena ardiente del camino. Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbn, su mdico, le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y verde de naranjo sano, est clavada en ella como un redondo pualillo de esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y me lo he llevado[2] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla. Despus, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, l detrs, cojeando todava y dndome suaves topadas en la espalda.... [Footnote 1: Pero, hombre; the word hombre is commonly used in expressions of surprise or expostulation in addressing persons, regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere sympathy,--qu te pasa? What is the matter?] [Footnote 2: me lo he llevado; me is the dative of concern or interest and represents the person to whom the action is of special interest; lo is the redundant use of the object pronoun.] I. CUESTIONARIO Cundo comenz Platero a cojear? Qu hizo su amo cuando lo not? Qu le pregunt a Platero? Cmo dej Platero la mano derecha? Cmo se llamaba el mdico de Platero? Despus de echarse al suelo qu hizo el amo? Qu hall en la ranilla? A qu se pareca la espina? A dnde llev su amo a Platero? Para qu lo llev all? Cmo siguieron hacia la mar? Por qu no volvi el amo a montar? II. REPASO DE GRAMTICA A. La comparacin de los adjetivos y de los adverbios. Tan ... como, tanto ... como Ms ... que, ms ... de, ms ... de lo (el, la, los, las) que Cuanto ms ... tanto ms B. Emplese en frases originales el superlativo de los adjetivos y adverbios siguientes: grande largo pequeo puro viejo mucho C. Compltese la comparacin: Platero es ms inteligente ---- un caballo; pero no es ---- inteligente ---- su amo. El mdico es ms simptico ---- cree Ud. Yo no he viajado tanto ---- Uds. El borrico cojea menos hoy ---- ayer. Cuanto ms camina, ---- cojea. El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos. Hemos ledo ms ---- ocho libros. No tengo ms ---- cinco pesos. He escrito ms cartas ---- he recibido. III. TRADUCCIN Tradzcase al espaol: When Platero's master noticed (notar) that he was limping, he got off to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out and took the donkey to the brook to bathe (baar) the wound in the clear water. V EL NIO TONTO Siempre que volvamos por la calle de San Jos, estaba el nio tonto a la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[1] de los otros. Era uno de esos pobres nios a quienes no llega nunca el don de la palabra ni el regalo de la gracia; nio alegre l[2] y triste de ver; todo para su madre, nada para los dems. Un da, cuando pas por la calle blanca aquel mal viento negro[3], no estaba el nio en su puerta. Cantaba un pjaro en el solitario umbral, y yo me acord de Curros, padre ms que poeta, que, cuando se qued ......Buy Now (To Read More)
Ebook Number: 9980
Author: Jiménez, Juan Ramón
Release Date: Feb 1, 2006
Format: eBook
Language: Spanish
Editor: Walsh, Gertrude M. (Gertrude Margaret), 1884-
Illustrator: Petersham, Maud, 1890-1971 , Petersham, Miska, 1888-1960
You may return most new, unopened items within 30 days of delivery for a full refund. We'll also pay the return shipping costs if the return is a result of our error (you received an incorrect or defective item, etc.).
You should expect to receive your refund within four weeks of giving your package to the return shipper, however, in many cases you will receive a refund more quickly. This time period includes the transit time for us to receive your return from the shipper (5 to 10 business days), the time it takes us to process your return once we receive it (3 to 5 business days), and the time it takes your bank to process our refund request (5 to 10 business days).
If you need to return an item, simply login to your account, view the order using the "Complete Orders" link under the My Account menu and click the Return Item(s) button. We'll notify you via e-mail of your refund once we've received and processed the returned item.
We can ship to virtually any address in the world. Note that there are restrictions on some products, and some products cannot be shipped to international destinations.
When you place an order, we will estimate shipping and delivery dates for you based on the availability of your items and the shipping options you choose. Depending on the shipping provider you choose, shipping date estimates may appear on the shipping quotes page.
Please also note that the shipping rates for many items we sell are weight-based. The weight of any such item can be found on its detail page. To reflect the policies of the shipping companies we use, all weights will be rounded up to the next full pound.
Subscribe to our newsletters now and stay up-to-date with new arrivals, updates and deals.
Thanks for subscribing!
This email has been registered!
Product | SKU | Description | Collection | Availability | Product Type | Other Details |
---|